بقي «تاريخ اربل» مدة طويلة في عداد المفقودات، بل ان الكثير من الباحثين استمروا على اعتباره مفقودا حتى وقت قريب. من ذلك ان السيد صلاح المنجد (وكان مدير معهد المخطوطات التابع لجامعة الدول العربية) ذكر في كتابه «اعلام التاريخ والجغرافية العرب» المنشور سنة ١٩٥٩ م (١/٦١) بان «تاريخ اربل» في عداد المفقودات. وقال مثل ذلك الأستاذ فؤاد سيد في احدى حواشي «العقد الثمين» الذي نشره سنة ١٩٦٤ (٣/٣١١- حاشية) . وان الدكتور طليمات ذكر في كتابه عن «كوكبوري» المطبوع سنة ١٩٦٣ م (ص ٢٢٥) بانه مفقود ايضا. بل ان السيد بشار معروف ذكر في مقدمته لكتاب «تكملة المنذرى» المطبوع سنة ١٩٦٨ م بان «تاريخ ابن المستوفي» من الكتب الضائعة (١/٥٢)، رغم انه بذل جهودا جبارة في جمع المخطوطات التي لها علاقة بالتراجم والوفيات، وزار العديد من البلاد العربية والاوربية. بل واكثر من هذا فان السيد رشاد عبد المطلب (من موظفي معهد المخطوطات التابع لجامعة الدول العربية حاليا) ظل يعتقد بضياع «تاريخ اربل» حتى زار كمبرج في تشرين الثاني سنة ١٩٧٢ م، عند ما اطلعته على صور لمخطوطة الجزء الثاني الذي اتولى تحقيقه.
والطريف في الامر ان المرحوم عباسا العزاوي قال سنة ١٩٥٧ م عن الكتاب «بان تاريخ اربل لم يصل الينا منه الا ما علم اخيرا من وجود جزء منه في
[ ١ / ٩ ]
لندن. ثم غاب ذكره ولم يعرف مصيره» (مجلة مجمع دمشق ص ٤١٢ و«التعريف بالمؤرخين» للمؤلف نفسه ص ٦٠) . وقال مثل ذلك المرحوم مصطفى جواد سنة ١٩٦٢ م (معجم ابن الفوطي ١/٥٠٧- حاشية) .
والظاهر ان احدا لم يكلف نفسه عناء البحث بعد صدور تلك الاشاره من المرحوم العزاوي ثم من المرحوم مصطفى جواد. بل ان احدا لم يخطر بباله القاء نظرة على فهرس مخطوطات «مكتبة جيستر بيتي» في دبلن الذي اعده الاستاذ اربري، ويبدو ان معهد المخطوطات التابع لجامعة الدول العربية او اية مؤسسة عربية اخرى ذات علاقة بالموضوع، لم تحاول اقتناء الفهرس المذكور، علما بان الجزء الاول منه صدر سنة ١٩٥٥ م والجزء الثامن- وهو الاخير صدر عام ١٩٦٤!!
وعلى اي حال، فان الفضل في اكتشاف هذه المخطوطة يعود الى المستشرق البريطاني الراحل الأستاذ آربري، فقد اسعفه الحظ بالكشف عنها اثناء توليه مهمة اعداد فهرس للمخطوطات العربية في المكتبة آنفة الذكر، وقد ذكرها في الجزء الخامس (ص ٣١ برقم ٤٠٩٨) المطبوع سنة ١٩٦٢ م، الا انه توهم فظنها- كما اسلفنا- الجزء «الرابع» من «تاريخ اربل» . والمخطوطة تقع في ٢٣١ ورقة، غير ان احد متملكيها (واظنه محمد علي النجفي الذي علق في بعض حواشيها بشيء من شعره) اخطأ في الحساب فظنها ٢٢٨ ورقة (مخ ورقة ٢٣١ ب) . اما قياس صفحتها فهو ٢، ٢٥ سم طولا و٥ و، ١٦ عرضا على وجه التقريب. وفي كل صفحة ١٩ سطرا على وجه التعديل، ويتألف السطر من ١٢ كلمة تقريبا. فيكون مجموع كلماتها على هذا الاساس حوالي ١٠٥٠٠٠ كلمة.
وهي مكتوبة بخط نسخي جيد، وبحبر بني بهت لونه بمرور الزمن وكاد يختلط احيانا بلون الورق الضارب الى الصفرة، مما جعل قراءة النص عسيرة في
[ ١ / ١٠ ]
بعض الاحيان. وقد حمل ذلك احد متملكي المخطوطة (واظنه النجفي آنف الذكر) على ان يعيد تحبير الكتابة في عدد غير قليل من المواضع محاولا اظهارها، ولكنه بدلا من ان يجعلها واضحة للقارئ، فقد مسخها في حالات عدة اذ اخطأ في رسم الكلمات الامر الذي ادى الى تصحيفها وجعل قراءتها اكثر صعوبة من ذي قبل. ويبدو انه لم يكن مؤهلا لمثل هذا العمل (مخ ورقة ١٥ ب و٢٠ ب و٢٢ أو ٢٣ أو ٢٣ ب، و٢٧ ب و٤٧ أو ٥١ ب- ٥٢ ب و٥٩ أو ٧٦ أو ٨٦ أو ٨٦ ب و٩٢ ب و٩٤ ب و١٠٢ ب و١٠٩ ب و١٢٩ أوب، و١٣٩ أو ب و١٤١ أ) . والخط بمجمله خال من الشكل، الا عن ضبط بعد الكلمات التي قد تم ضبطها احيانا بوصف تهجئتها او بكتابة الحركات في احيان اخرى (مخ ورقة ٧٣ أو ١٤٣ ب و٢١١ ب و٢١٣ أو ٢١٧ أ) . هذا وان الناسخ ضبط بعض الابيات بالشكل، كما كتب مرتين بضعة اسطر من كلام المؤلف مشكولة (مخ ورقة ١٥٣ ب و٢٣١ أ) . وكتب اسماء اصحاب التراجم بخط غليظ مما جعلها بارزة عن بقية الكلام. اما السطر الاخير من الصفحة فقد انمحى في كثير من الاوراق بسبب اللمس عند التقليب (مخ مولا ورقة ١٦٥ ب و١٦٨ أ، ١٦٩ أو ١٩٧ ب و١٩٨ أو ٢٢٣ ب- ٢٢٤ ب و٢٢٦ ب) .
وهذه المخطوطة مؤرخة في شوال من سنة ٦٤١ هـ الموافق لشهر آذار سنة ١٢٤٤ م (مخ ورقة ٢٣١ ب)، اي بعد اربع سنوات من وفاة المؤلف، اما الناسخ فغير معروف اذ لم يذكر اسمه خلافا لما اعتاد عليه كثير من النساخ. وهي (اي المخطوطة) على ما يبدو، مؤلفة من اجزاء او كراسات، وتتألف كل كراسة من عشر ورقات (ذكر الشيخ الاثري في مقدمة «خريدة العماد- عراق» ١/٣٢ بان ابن عساكر كتب «تاريخ دمشق في ٧٠٠ كراسة، كل كراسة في ٢٠ ورقة. قلت ان مخطوطة «تكملة المنذرى» الموجودة في مكتبة جامعة كمبرج مؤلفة من ١٢ جزءا، مجموع اوراقها ١٨ ورقة، انظر المطبوع من التكملة
[ ١ / ١١ ]
١/٣٧) - كما يلاحظ من الاعداد المكتوبة في الزاوية العليا من اليسار في بعض الاوراق، وقد أمكنني قراءة بعضها وهي، في الورقة ٧٨ كتب الناسخ كلمة «تاسعة»، وفي الورقة ١٠٨ كتب «ثانية عشر»، وفي الورقة ١٣٨ كتب عبارة عسيرة القراءة وهي تشبه «خامسة عشر»، وفي الورقة ١٤٨ كتب «سادسة عشر»، وفي الورقة ١٥٨ كتب «سابعة عشر»، وفي الورقة ١٧٧ كتب «عشرون»، وفي الورقة ٢١٧ كتب عبارة غير مقروءة. اما في باقي الاجزاء فقد انمحت الكتابة او ان زوايا الاوراق التي تحمل الكتابة قد تقطعت بسبب كثرة الاستعمال.
والذي يمكن استنتاجه من هذا، ان كراسات المخطوطة كانت بالاصل مؤلفة من عشر اوراق، وانه سقطت ثلاث اوراق من الكراريس الثماني الاولى مما جعل الكراسة التاسعة تبدأ بالورقة ٧٨ بدلا من الورقة ٨١. وهذا واضح جدا من سقوط شيء ما بين الورقتين ٢٩ و٣٠، اذ لا يستقيم المعنى بين آخر عبارة في الورقة ٢٩ ب مع اول عبارة في الورقة ٣٠ أ، فهما يعودان لترجمتين مختلفتين. ووقع مثل ذلك بين الورقتين ٥٧ و٥٨، وهنا ايضا لا يستقيم السياق بين آخر عبارة في الورقة ٥٧ ب واول عبارة في الورقة ٥٨ أ. وهناك احتمال غير أكيد عن سقوط شيء ما بين الورقتين ٦٤ و٦٥، اذ ينقطع الكلام بصورة مفاجئة في نهاية الورقة ٦٤ ب، وليس بالوسع التحقق من كون الكلام قد انتهى فعلا او ان له تتمة لان الورقة ٦٥ أتبدأ بترجمة جديدة. وهناك احتمال قوي ايضا بسقوط ورقة او اكثر بعد الورقة ٩٧ لان الترجمة الواردة في آخرها جاءت مبتورة ولم تتجاوز السطرين وبضع كلمات. وليس بالوسع التحقق من شيء لأن الورقة ٩٨ تبدأ بترجمة جديدة. ولذا فانه من غير الممكن القطع برأي حاسم. اما بالنسبة للكراسة «عشرون» فكان من المتعين ان تبدأ بالورقة ١٩١، او على الاقل بالورقة ١٨٨ (بعد حذف الورقات الثلاث الساقطة)، ولكنها تبدأ بالورقة ١٧٧، وهذا معناه سقوط ١١ ورقة اخرى. واغلب الظن ان موضع
[ ١ / ١٢ ]
سقوطها بقع بعد الورقة ١٦٦ لان الكلام في نهاية هذه الورقة ينقطع بصورة مفاجئة بعد اربعة اسطر فقط من بدء الترجمة رقم ٢٣٣، وبعد سطر ونصف السطر من بداية نص دعاء نقله المؤلف، ولم يتجاوز فيه سوى الحمد لله والصلاة على رسول الله، مما يحمل على الاعتقاد بان الترجمة المذكورة ناقصة.
الا انه من المؤسف ليس بالوسع الجزم بشيء لان الورقة ١٦٧ تبدأ بترجمة جديدة لا تلقي اي ضوء على سياق الكلام. ولعل الاوراق العشرة التي وضعت في غير محلها (وسيأتي الكلام عليها) هي من الاوراق الساقطة هنا، لا سيما وان اولها تتمة لدعاء.
وعلاوة على ما تقدم، فهناك موضع اضطرب فيه تسلسل الاوراق نفسها- عند التجليد- فسياق الكلام في نهاية الورقة ١٩٦ لا ينسجم مع العبارات الواردة في بداية الورقة ١٩٧، ولا بين الورقتين ٢٠٦ و٢٠٧. وبعد التحري الدقيق والمراجعة، اتضح ان مكان الورقة ٢٠٧ وما بعدها ينبغي ان يكون بعد الورقة ١٩٦ مباشرة وهي تخص ترجمة عبد الله بن الحسين بن رواحة، ذلك ان المؤلف يستأنف كلامه عنه في الورقة ٢٠٧ وما بعدها، وانه بالفعل يذكره بالاسم (اي ابو القاسم عبد الله بن الحسين بن عبد الله بن رواحة)، علاوة على ان الشعر الوارد في الورقة ٢٠٧ يعود الى والد الحسين المذكور (وهو عبد الله) وان تاريخ ميلاده (اي ميلاد الوالد) سنة ٥١٥ يتفق وميلاد والد صاحب الترجمة. بل ان ابن خلكان (٣/٢٩٢- ٢٩٣) روى الشعر الذي رواه ابن رواحة من المبارك بن كامل بن منقذ وفقا لما في الورقة ٢٠٨ من مخطوطتنا مرويا عن ابن رواحة المذكور، مما لا يدع مجالا للشك بتبعية الورقتين ٢٠٧ و٢٠٨ للورقة ١٩٦ (انظر ايضا شعر عمه عبد المحسن) . الا انه من المؤسف ان الاوراق ١٩٧- ٢٠٦ (وهي كراسة كاملة) يتعذر القطع بتعيين مكانها الصحيح ضمن المخطوطة، خصوصا وان الكلام يستمر متناسقا بين الورقة ٢٠٧ ونهاية المخطوطة ولكنني اميل الى ان يكون موضعها بين الورقتين
[ ١ / ١٣ ]
١٦٦ و١٦٧، كما اميل الى ان ورقة قد سقطت من اولها وانها كانت بالاصل ١١ ورقة. ولقد قمت بنقل الاوراق آنفة الذكر من مواضعها الى المواضع التي ظننت انها هي الاصلية، على انني ابقيت ترقيم الاوراق وفق الترتيب الوارد في المخطوطة نفسها.
هذا ولا تحمل المخطوطة اسماء من تملكها- ما عدا النجفي الذي سنأتي على ذكره-. اما التعليقات المكتوبة في حواشيها فلا تفيد شيئا عن اشخاصهم (ما عدا تعليقات ابن الشعار الذي ذكر اسمه صريحا، ولكنه على ما اظن لم يكن قد تملكها، وانما تولى مراجعتها) . ان وجه الورقة الاولى- وهو بمثابة ورقة الغلاف- يحمل رسما في وسط الصفحة وكأنه عين انسان، وفوقها زهرة صغيرة تتدلى من عودها بعض الاوراق الغريبة الشكل. وفي الزاوية العليا منها الى اليمين كتبت عبارة «في الرجال المحدثين»، وفوقها كتب، (MS.٤٠٩٨)
والى يسارها عبارة «يا محمد» . وفي الزاوية المقابلة لها كتبت عبارة «سيد محمد او سند محمد» . وتحت الرسم المذكور رسمت فتحات وكسرات وشدات في ثلاثة صفوف متوازية، والى يسارها كتبت عبارة بالحبر الاحمر «اودعت في هذا المكان شهادة اشهد ان لا اله الا الله واشهد ان محمدا عبده ورسوله»، وتحتها بخط غليظ على شكل سطرين هذا البيت:
«يا قارئا كتابي ابكي على شبابي بالامس كنت مثلك وصبحت في التراب»
وكتب في موضع آخر بقلم الرصاص عبارة «١٥٠ ليرة»، ولعل ذلك كان قيمة شراء المخطوطة، وكتب فوقها بقلم الرصاص ايضا هذه العبارة (X Ellis ٢٩٢ Cat) وتحتها الرقم (٤٠٩٨) وحوله دائرة. وكتب تحت عبارة (١٥٠ ليرة) بقلم الحبر هذا الاسبارة (A.G.Ellis) وتاريخه (١٥. ٥. ٦) . والى هذا كان احد موظفي قسم المخطوطات والكتب الشرقية في المتحف البريطاني، وهو الذي صنف فهرس الكتب العربية المطبوعة الموجودة في مكتبة المتحف المذكور،
[ ١ / ١٤ ]
وقد تقاعد سنة ١٩٠٩ م (انظر الفهارس المذكورة، وهي مطبوعة سنة ١٨٩٤ أو ١٩٠١ و١٩٢٦ م) وعلى كل حال فان هذه الورقة ليست من الاصل، كما سنرى.
اما داخل المخطوطة، فقد سمح الناسخ لنفسه بالتعليق على ما اورده المؤلف، بل وعلى اقوال بعض الرواة احيانا، ويصب اللعنة حينا على من ينقل المؤلف اقوالهم، فيقول مثلا «ليته لم ينقل ذلك» إذ لم يعجبه ما نقله المؤلف من اخبار عن ابي الفتوح الغزالي. او يقول «شعر غث»، او ان الصحيح كذا وكذا، او ان ما قاله احدهم «خطأ او كذب»، وهكذا (مخ ورقة ٢ أو ١١٢ أو ١١٤ أو ١٢٧ أو ١٨٧ أو ٢١٨ ب و٢٢٠ أ) .
هذا وان بعض صفحات المخطوطة بخط ابن الشعار- على ما اعتقد- لان الكتابة في الورقات ١٥٢ أ- ١٥٤ ب و١٧٨ ب ١٧٩ ب تشبه الى حد كبير خط بعض اجزاء كتاب «عقود الجمان» تصنيف ابن الشعار (مخ استانبول) كما تشبه خط التعليقات والاضافات التي كتبها ابن الشعار على صفحات «تاريخ اربل» وذكر فيها اسمه صراحة، كما انه صحح بعض العبارات بما يتفق وما جاء في كتابه، ولا سيما ما له علاقة بالمواصلة من اهل بلدته، واحيانا اكمل معلومات لم يكملها ابن المستوفي كتلك المتعلقة بنسب ابن الشعار نفسه الوارد في ترجمته التي كتبها ابن المستوفي، كما صحح فيها تاريخ ولادته هو (تبدأ احدى الاضافات ورقة ٥٣ أبقوله «قَالَ الْعَبْدُ الْفَقِيرُ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى الْمُبَارَكُ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَمْدَانَ الْمَوْصِلِيُّ- عَفَا الله عنه-.. الخ» وفي الورقة ١٨١ أزاد عليها عبارة «غفر الله له ولوالديه» . وواضح من هذه الصيغة انها كتبت من قبل قائلها.
انظر ايضا مخ ورقة ٣٤ ب و٣٥ ب و٦٧ ب و٦٥ أو ١١٧ أو ١٨١ ب و٢٠٣ أو ٢١٠ أو ٢١٢ أو ٢١٣ أو ٢١٤ ب و٢٢٣ ب و٢٢٤ ب و٢٢٦ أو ٢٣٠ ب) .
[ ١ / ١٥ ]
ووقعت المخطوطة في يد عدد من القراء فعلقوا عليها بما عنّ لهم، الا انهم- مع الاسف- لم يكشفوا لنا عن هوياتهم، وهم ولا شك من اهل الحديث والادب والتاريخ، اذ تناولوا بالتصحيح بعض المعلومات الواردة في الكتاب (راجع ورقة ٢٧ أو ٥٧ ب و٥٨ أو ٦٥ أو ٨٨ أو ٨٩ ب و١٦٠ أو ١٨٥ ب و١٩٣ أو ٨٩٤ ب و٢٠٩ ب و٢٢٧ أ) . وأحد هذه التعليقات (ورقة ٢٢٧ أ) له اهمية خاصة، اذ التقى صاحبه بالعباس بن بزوان (وهو احد اصحاب التراجم الواردة في الكتاب) في شهر رمضان من سنة ٦٤١ هـ (١٢٤٣ م) فأنشده بعض الشعر الذي اورده المؤلف في ترجمته، الامر الذي يدل دلالة اكيدة على صحة تاريخ نسخ المخطوطة، وقد تم ذلك في السنة المذكورة، فضلا عن تأكيد صحة نسبة الابيات المروية الى قائلها.
اما النجفي الذي اشرنا اليه فهو الشيخ محمد علي بن محمد راضي النجفي الذي كتب بخطه الورقة الاولى، وكتب في بعض الحواشي ابياتا من نظمه في الغالب. بل انه سمح لنفسه ان يحشر ابياتا بين سطور بعض المقطوعات الواردة في المتن (مثلا ورقة ٤٧ أو ٨٩ أ) . وشعره في مجموعه ركيك واحيانا غير موزون (مخ ورقة ٤ أو ١٥ ب و٢٠ ب و٢٢ أو ب و٣٠ أو ٤٧ أو ٧٧ ب و٨٠ أو ٨٤ أو ٨٩ أوب و٩٤ ب و٩٥ أو ١٠٣ أو ١٠٩ أ) . علما ليس بين هذه التعليقات ما يشير صراحة الى تملكه للمخطوطة، ولكن تصرفه بها بالشكل الذي بينا يدل على تملكه لها. هذا ويبدو انه من المتأخرين ودليلي على ذلك انه قال عن مجموع اوراق المخطوطة «مجموع اوراق هذا الكتاب مائتين (كذا) وثمانية وعشرين» (مخ ورقة ٢٣١ ب) .
وذكر عددا آخر في الصفحة نفسها قال «سنت (كذا) خمس مائة وثنين وسبعين وكرر ذكر هذا التاريخ بالصيغة نفسها في اول المخطوطة (مخ ورقة ١ ب) .
وكما هو معروف بان الصيغة التي يستعملها المتقدمون في كتابة الاعداد تقضي
[ ١ / ١٦ ]
بتأخير المئات، فيقولون مثلا «ثمانية وعشرون ومائتان» و«اثنتان وسبعون وخمس مائة» . وعلاوة على ذلك، فان اسمه مركب، اي «محمد علي» واسم والده «محمد راضي»، وغير خاف ان مثل هذا التركيب لم يكن معروفا لدى المتقدمين. هذا وقد حاولت الاهتداء الى معرفة شخصيته فلم اوفق. والذي يغلب على الظن انه هو نفسه الذي اعاد تحبير عدد من صفحات المخطوطة، مما ادى الى تصحيف بعض الكلمات.
اما بالنسبة للاملاء فان الناسخ لم يتقيد بقواعد الاملاء المتبعة في الوقت الحاضر. فيكتب مثلا «اللذي واللتي واللفه» بدلا من «الذي والتي وألفه» (مخ ورقة ٢ أو ٤٠ ب و١٥٦ أو ١٨٩ أ)، و«ااذانهم وااخرة وجاذر» واموالها بدلا من «آذانهم وآخرة وجآذر» (مخ ورقة ٧ أو ٨ أو ١٠ أو ١١ أب و١٥١ أو ١٨٣ ب و١٨٨ ب و٢٠٦ أو ٢١٨ ب) .
ويكتب «منجا ومرجا وبخارا واتا وتبدّا» بدلا من «منجى ومرجى وبخاى واتى وتبدى» (مخ ورقة ٢٣ أو ب و٣٥ أو ١١٥ ب و١٨٩ أو ٢١٥ أ) (قال المرحوم مصطفى جواد ان القدماء كانوا يكتبون «المنجا والمرجا» بالالف القائمة، وهو ميل قديم الى كتابة الالفاظ بحسب لفظها. انظر «تكملة ابن الصابوني» ص ٧٤ حاشية) . ويكتب الهمزة الراكبة على كرسي الياء ياء، فيكتب «لين ورايك وضيايه» بدلا من «لئن وورائك وضيائه» (مخ ورقة ١٨٣ أو ٢١٠ أ) . كما يحذف الهمزة الواقعة بعد الف، فيكتب «ما وجا» بدلا من ماء وجاء» (مخ ورقة ٧٥ أو ١٨١ ب) كذلك يكتب الناسخ الفا بعد الواو في الفعل المضارع للمفرد الغائب فيكتب «يرجوا ويمحوا ويعلوا» (مخ ورقة ٤١ أو ٣ ب و٦٠ أو ١٨٠ ب و١٨٧ ب و٢١٥ ب) . كما انه لا يتقيد بوضع النقط على الحروف المعجمة فيكتب مثلا «مال» بدلا من «قال» و«الحافظ» بنقطة واحدة لا ندري أهي للفاء ام للظاء و«حديثا» بدلا من «حدثنا» وهكذا. ويكتب احيانا حرف الالف المفصولة موصولة بما بعدها
[ ١ / ١٧ ]
فيكتب «لبو ولنشدني» بدلا من «ابو وانشدني» (منح ١٦٧ ب و١٧٠ ب) . واعتاد ان يضع فوق حروف «ر، س، ص» هذه العلامة «٧» للتأكيد على انها مهملة (مخ ورقة ١٨٧ و١٩٧ ب و١٩٨ أو ١٤ ب) . ويلتزم عند كتابة «بغداد» بجعل الدالين ذالا معجمة او الثاني منهما على الاقل (مخ ورقة ١ ب و١٦١ ب و١١ ب و١٩٢ ب و٢٠١ أ) . كذلك فانه يحذف الالف من اسماء بعض الاعلام، فيكتب «القاسم والحارث وسليمان وسفيان ومالك ومعاوية» عارية من الالف (مخ ١٢ أو ١٤ ب و١٥ أو ٦١ ب و١٦٧ ب و١٧٦ ب) . ولكنه يزيد الفا على الكلمات التي تكتب عادة بحذف الالف، فيكتب مثلا «الرحمن وهاذا وهؤلاء» بدلا من «الرحمن وهذا وهؤلاء» (مخ ورقة ٣٨ ب و٤٠ أو ٤٨ أ) . ولعل من المفيد الحاق قائمة بهذه الفقرة تبين املاء بعض الكلمات مقارنة بالاملاء المعتاد.
اما بالنص الذي حققته فانني قد غيرت الاملاء القديم آخذا بما هو مألوف في الوقت الحاضر. الا انني قبل انهاء هذه الفقرة يجدر بي ان اشير الى ان الناسخ اعتاد على حذف الالف من كلمة «ابن» عند ما ترد بين علمين، واثباتها اذا وقعت في بداية السطر (مخ ورقة ١٣٩ أو ١٩٥ أمثلا) وهو في هذا يتبع قاعدة سار عليها القدماء (راجع المختصر المحتاج اليه ١/٢١ وتاريخ ابن الدبيثي- مخ كمبرج، على سبيل المثال) . كذلك انه اعتاد على ايراد عبارة «ان شاء الله» لا في مواضع التمني للمستقبل فحسب، وانما لترجح ما وقع في الماضي، كقوله عن شخص ورد اربل «ورد اربل- ان شاء الله- قبل ذلك» (مخ ورقة ١٤ ب و١٦ ب و١٩ أو ٢٤ أو ٢٩ ب و٣٢ ب و٤٤ أو ٧١ ب و٨١ أو ٨٣ أو ١٢٠ أو ١٣١ أو ١٦٧ أ) . كما انه اعتاد على ان يترك بياضا بقدر كلمة واحدة بين نهاية فقرة ختمها وبين فقرة جديدة قد بدأها، او عندما يقتبس نصا او يبدي ملاحظة. وغرضه التفريق بين النصين
[ ١ / ١٨ ]
(مخ ورقة ١٦٤ أو ب و١٦٦ ب و١٦٨ أو ١٧٣ أو ١٨٥ أو ١٨٩ ب و٢٠٣ أو ٢٢٥ ب) . ويرسم احيانا دائرة صغيرة في نهايات الفقرات او عند رواية الشعر (مخ ورقة ١٩٤ ب) ولكنه لا يلتزم بذلك بصورة دائمة. وكما سبق وبينت فانني من جانبي لم آخذ بهذا الاملاء ولا بهذه القواعد، وانما اتبعت ما جرى عليه العرف في الوقت الحاضر.
نماذج من املاء الكلمات الواردة في المخطوطة