لِبيان الوَاقِع وحَقّ دِرَاسِة الكِتاب يَنْبَغي أن أذكر هنا أنّه طَغَى قَلَمُ المؤلّف فى بعض المواقع، فَوَقَع فى بَعْضِ الأَوْهَام، وقد نَبَّهْتُ على ذلك فى موضعه من الكتاب، وإلى القارئ بعض الأمثلة على ذلك.
- يَسْتَدرِك المؤلف على الحَافِظ ابن نُقْطَة بتراجم، وهى موجودةٌ فى كتاب ابن نُقْطَة "تكملة الإكمال" فى المَوَادّ والأبواب الّتى ذكرها فيها المؤلّف (^١)،
- ذكر المؤلّف مَادّة بَاقَة ونَاقَة، وذكر تحت المَادّة الأولى "بَاقَه" ترجمة "عبد العَزِيز (^٢) بن أحمد بن بَاقَة" وترجمة "عبد الرحمن (^٣) بن عبد الله بن عَتِيق بن أحمد بن بَاقَه" وفى مَصَادِر ترجمتهما "بَاقَا" بدل "بَاقَه" فَخَالَفَ المؤلّفُ في ذكرهما في مادة "بَاقَه" جَمِيعَ من تَرْجَمُوا لهما.
- خَالَفَ المؤلفُ ابنَ نُقْطَة فى ضبط كلمة "نَبِهَان" فَضَبَطها بفتح النُّون وكسر المُوَحَّدَة بينما ضَبَطَها ابنُ نُقْطَة (^٤) بفتح النُّون وسكون الباء المعجمة بِوَاحِدَة، كما خَالَفَ المُؤَلّفُ ابنَ نُقْطَة وغيره مِمَّن وافَقُوه فى ضَبْطِ كلمة "التِّبْرِيزِيّ" فإنهم ضَبَطُوها بكسر التَّاء المُثَنَّاة فوق (^٥)، بينما ضَبَطَها المؤلِّفُ بفتح المُثَنَّاة فوق، وانظر كذلك فى باب "الدُّنْيا والدِّينَا" ضبط المؤلِّف للكلمة الثَّانِية وما
_________________
(١) انظر بعض هذه التراجم برقم (٤٠، ١٢٩، ٢٣٨، ٢٧٣).
(٢) انظر برقم (٤٦).
(٣) رقم ترجمته (٤٧).
(٤) انظر تكملة الإكمال ١/ ٤٧٦.
(٥) انظر تكملة الإكمال ١/ ٤٨٤.
[ ١ / ٦٨ ]
عَلّقتُه هناك (^١)، وانظر فيما ذكره ابن نُقْطَة فى تكملة الإكمال (^٢)، وكيف ضَبَطَها؟.
ومِمّا يؤخذ على المؤلِّف أنّه يَنْسب المُترجَمِ إلى جَدِّه أحيَانًا، ولا يُشِير إلى اسم أبيه وفى مثل هذه المَوَاضع يَجِدُ البَاحِثُ الصُّعُوبة فى بحث مَصَادِر ترجمته كما فى ترجمة "سَعِيد بن رَشيد الحربويّ (^٣) " وهو سَعِيد بن محمد بن رَشِيد الحَربوِيّ، وترجمة "عَلِيّ بن عبد الصَّمَد المقرئ الهَمْدَاني السَّخَاوِيّ (^٤) " وهو عَلِيّ بن محمد بن عبد الصَّمَد، ويُنْسَب المؤلِّف المُتَرجمَ أحيانًا إلى جَدِّه الأَعلَى، فيزيدُ الطِّين بلّة كما فى ترجمة "عبد الوَهَّاب بن رَوَاج (^٥) " وهو عبد الوَهَّاب بن ظَافِر بن عَلِىّ بن فتوح بن حُسَين المَعْرُوف بابن رَوَاج وغير ذلك.
ويَذكُرُ المؤلِّف بَعْضَ المترجمين بالكُنْية، وَلَا يذكر الاسمَ، مع أنّه معروف باسمه كما فى ترجمة "أبى الحَسَن الرَّوَاجِي (^٦) من شُيُوخ ابن عَسَاكِر، وهو عَلِيّ ابن زيد بن عَلِيّ الرَّوَاجِيّ أبو الحسن، وكذا فى ترجمة "أبى محمد بن ذُنِّين الأندلسِيّ (^٧) " وهو عبد الله بن عبد الرَّحْمن بن عثمان بن سَعِيد بن ذُنِّين أبو محمد الصدَفيّ.
_________________
(١) انظر الترجمة رقم (٣٤٣، ٣٤٤) وما عَلَّقْتُه فيهما.
(٢) ٢/ ٦٢٥.
(٣) انظر الترجمة برقم (١٨٣).
(٤) الترجمة رقم (٩٦٢).
(٥) رقم ترجمته (٣٤١).
(٦) راجع الترجمة برقم (٣٩٥).
(٧) انظر ترجمته برقم (٤١٣) وهذا وإن كان معروفًا بابن ذُنّين أيضًا.
[ ١ / ٦٩ ]
أمّا نَسَبه إلى الجُدُود فى الأعلام العَارِضة فى أثناء التَّرَاجم فَذاك كَثير جِدًّا. وقد يكونُ لِشخصٍ اسمان، فينبغى للمُتَرْجِم إذا تَرْجَم لمثل هذا الشخص باسم أن يُشِير إلى اسمه الآخر، حتى يسهل على القارئ بحثَ المصادر، ومَنْصُور بن سَلِيم تَرْجَم لبعض هولاء بأحد اسميه، ولم يُشِر إلى اسمه الآخر، كما فى ترجمة "القَاسِم بن هبة الله بن أبى الحَدِيد (^١)، وقد سُمِّيَ بأحمد أيضًا، وهو مُتَرجَم فى بعض المَصَادِر باسم أحمد فَقط.
وترجم فن باب "أَبَان واياز" لإياز بن عبد الله الحُجِّيّ المَوْصِلِيّ (^٢)، ولم يذكر أنّ اسمه المعروف به أكثر هو إياس، وقد ترجم له الدِّمْيَاطِيّ فى مُعْجَمه باسم اياس ثم قال: ويُقَالُ فيه: إيَاز: بالزَّاي أيضًا، فلولا أنِّي تتبعت حرف الهمزة كلها فى معجم الدمياطي كلمةً كلمةً لما عثرتُ على ترجمته، ثم لمَّا وجدتُ ترجمته فى معجمه، وعرفت أنّ اسمه المعروف إياس وجدتُ ترجمتَه فى تكملة الحُسَيْنِي أيضًا فى وفيات سنة (٦٥٣) فلو أشار المؤلِّف إلى اسمه المَعْرُوف بعد ترجمته له باسم "اياز" لمَا عانَيتُ ما عَانَيتُ فى بحث مصدر لترجمته. وانظر كذلك ترجمة "قمر بن هِلَال بن بَطّاح (^٣) ".
إن هذه المُلَاحَظات القَلِيلة لا تُقَلّل من قِيمة الكِتاب العِلْمِيّة ولا تَنْقُص من قدر المؤلِّف، فما من عمل عِلْمِيّ يخلو من هنات وهفوات، فالكمال المطلق لله تعالى وحدَه.
_________________
(١) رقم ترجمته فى الكتاب (٢٢٩).
(٢) رقم الترجمة (١).
(٣) رقم الترجمة (٢٦١، ٥٦٦).
[ ١ / ٧٠ ]