ينتهي إنجيل مرقس فى نسخته العربية بالإصحاح السادس عشر الذي يحتوى على عشرون عبارة (الإصحاح ١٦: ٢٠)
يقول وليم باركلي (١): هناك حقيقة مثيرة فى انجيل مرقس وهى أنه يتوقف فى نسخه الأصلية إلى حد الإصحاح ١٦ عبارة ٨ أما الاعداد الباقية من الإصحاح (العبارات من ٩: ٢٠) فليست موجودة فى أقدم النسخ وأصحها، ويضيف: كما أن أسلوبها اللغوى يختلف فى بقية الإنجيل حتى أنه يستحيل أن يكون كاتبها هو نفس كاتب الإنجيل، ويؤكد ذلك تفسير العهد الجديد فيقول خاتمة هذا الإصحاح إضافة مختلفة الأسلوب فى الإنشاء عما سبق (٢)
وتشير النسخة الإنجليزية (٣) لإنجيل مرقس إلي ثلاث نهايات لهذا الإنجيل.
أ- نسخ قديمة جدا موثوق منها تنتهي عند الإصحاح ١٦ عبارة ٨.
ب- نسخ تنتهي عند الإصحاح ١٦ عبارة ٢٠ مثل النسخة العربية.
_________________
(١) تفسير إنجيل مرقس: وليم باركلي صـ١٤
(٢) تفسير العهد الجديد: إصدار دار الثقافة صـ١٢٨.
(٣) The new English Bible: Bible socities
[ ٨٢ ]
جـ- نسخ تنتهي بالإصحاح ١٦ عبارة ٢١ والتي تنص على:
(And they delivered all these instructions briefly to peter and his companions. Afterwards Juses himself sent out by them from east to west the sacred and imperishable messge of eternal salvation.)
ويؤكد جوش ماكدويل (١) أن النسخة السينائية (التي عثر عليها فى سيناء) للكتاب المقدس لا تحتوى على العبارات من (٩ - ٢٠) من الإصحاح ١٦ لإنجيل مرقس ويرجع تاريخ تلك النسخة إلى عام (٣٥٠).
هكذا يكتنف الغموض نهاية انجيل مرقس، ويتضح أن العبارات الاثني عشر قد أضيفت بعد كتابة الأنجيل بمايقرب من ثلاثمائة عام.